自 Taylor Swift 宣布重錄專輯《1989 (Taylor’s Version)》的曲目名稱之後,這首〈”Slut!”〉便受到眾人的矚目。用字強烈的歌名讓人聯想到 Taylor 當年受到媒體蕩婦羞辱的情況,許多人預測這首歌將會透過抓耳的流行曲調反擊媒體的指控並深入探討她當時的心境。
然而,出乎意料地,這首〈”Slut!”〉竟是一首節奏和緩、編曲夢幻的情歌。
延伸閱讀:Taylor Swift – Cruel Summer 中文歌詞翻譯與歌曲介紹|炙熱夏季中的殘酷之戀
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
Taylor Swift – ”Slut!”:只要能與你在一起一切都是值得的
〈”Slut!”〉 是《1989 (Taylor’s Version)》中最令人期待的曲目之一。這首歌並不涉及她與任何特定男士的約會經歷,而更像是對媒體如何塑造她形象的狡黠評論,認為她是一位常常約會的女性。
儘管如此,歌曲中流露出真摯浪漫的情感,並描繪出一位新的戀愛對象。 Taylor 認為只要能跟這個對象在一起,承受這樣的關注也是值得的。
正如她在副歌部分所唱道的:
But if I’m all dressed up
但如果我打扮整齊
They might as well be lookin’ at us
他們也許會看著我們
And if they call me a slut
如果他們叫我蕩婦
You know it might be worth it for once
代表這次或許真的值得一試
And if I’m gonna be drunk
如果我要喝醉
I might as well be drunk in love
我寧願沈醉於愛情中
延伸閱讀:Taylor Swift – I Can See You 中文歌詞翻譯與歌曲介紹|我能看見你讓我更加地渴望你
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
Taylor Swift – ”Slut!”:暴露在大眾視線下的愛情
雖然歌曲未明確指出愛情對象的身份,但有跡象表明這首歌可能是關於 Harry Styles。《1989 (Taylor’s Version)》中有多首歌曲被認為是關於 Harry Styles,包括〈Styles〉、〈Out Of The Woods〉以及新收錄的〈Say Don’t Go〉與〈Is It Over Now?〉。
Taylor Swift 在與 Harry Styles 約會時,Harry 還是 One Direction 的成員,當時他擁有大批粉絲,是許多人心中的夢中情人,因此當 Taylor 被發現與他交往時,受到許多 One Direction 粉絲的攻擊。
Taylor 這樣描寫當時的心境:
Everyone wants him, that was my crime
每個人都想要他,因此愛上他是我的罪過
The wrong place at the right time
正確的時機,卻是錯誤的場合
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
而在《1989 (Taylor’s Version)》的專輯內頁中,Taylor 再次談到了當時公眾對待她愛情生活的評論對她造成的影響。她寫道:
「在這之前的幾年裡,我成為了淫蕩指責的目標。如果今天發生這種情況,它的強烈和持續程度會受到批評和譴責。人們開玩笑說我有很多男朋友。他們貶低我的歌曲創作,好像它是一種男孩狂熱的獵奇行為。媒體支持這種叙述。我必須制止這一切,因為它開始真的傷害到我了。
對我來說,變得很明顯,我無法隨便約會,甚至只是純粹與男性朋友交往。如果有人看到我與男性朋友一起,就會認為我們有染,因此我發誓不再與男性交往。約會、調情,或任何可能被文化武器化的行為,儘管文化聲稱相信女性的解放,但仍然對我施加維多利亞時代嚴格的道德規範。
作為一個堅定的樂觀主義者,我假設只要改變我的行為,問題就可以解決。我發誓不再約會,決定只專注於自己、我的音樂、我的成長和我的女性友誼。如果我只與女性朋友交往,人們就不會過分渲染或性化這一點,不是嗎?然而,後來我會明白,人們可以,而且也會這樣做。」
〈”Slut!”〉描繪了 Taylor 身為公眾人物,在大眾視線之下談戀愛的難處與無奈,卻也同時印證了這段感情在她心中的重要地位。除了〈”Slut!”〉之外,《1989 (Taylor’s Version)》中新收錄的歌曲皆被認為與 Harry 有關,其中包括探討分手時不確定感的〈Is It Over Now?〉。
延伸閱讀:Taylor Swift – Is It Over Now? 中文歌詞翻譯與歌曲介紹|我們之間,是否已經撤徹底結束了?
以下為歌曲連結:
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
Taylor Swift – ”Slut!” 中文歌詞翻譯
[Verse 1]
Flamingo pink, Sunrise Boulevard
紅鶴般的粉紅,在日出大道
Clink, clink, being this young is art
清脆的乾杯聲,年少時光如藝術品
Aquamarine, moonlit swimmin’ pool
碧綠的光影,月光下的泳池
What if all I need is you?
如果我需要的只是你?
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
[Pre-Chorus]
Got love-struck, went straight to my head
被戀愛衝昏了頭腦
Got lovesick all over my bed
被愛情弄得床亂如狂
Love to think you’ll never forget
希望你永遠不會忘記
Handprints in wet cement
濕水泥上的手印
Adorned with smoke on my clothes
衣服上佈滿了煙味
Lovelorn and nobody knows
苦戀且無人知曉
Love thorns all over this rose
這朵玫瑰上充滿了愛的荊棘
I’ll pay the price, you won’t
我將付出代價,而你卻不會
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
[Chorus]
But if I’m all dressed up
但如果我打扮整齊
They might as well be lookin’ at us
他們也許會看著我們
And if they call me a slut
如果他們叫我蕩婦
You know it might be worth it for once
代表這次或許真的值得一試
And if I’m gonna be drunk
如果我要喝醉
I might as well be drunk in love
我寧願沈醉於愛情中
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
[Verse 2]
Send the code, he’s waitin’ there
傳送暗號,他在那等著
The sticks and stones they throw froze mid-air
他們扔出的指控言辭都凝固在空中
Everyone wants him, that was my crime
每個人都想要他,因此愛上他是我的罪過
The wrong place at the right time
正確的時機,卻是錯誤的場合
And I break down, then he’s pullin’ me in
我幾近崩潰,他卻拉著我的手
In a world of boys, he’s a gentleman
在一群男孩中,他是這樣的紳士
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
[Pre-Chorus]
Got love-struck, went straight to my head (Straight to my head)
被戀愛衝昏了頭腦(衝昏了我的頭)
Got lovesick all over my bed (Over my bed)
被愛情弄得床亂如狂
Love to think you’ll never forget
希望你永遠不會忘記
We’ll pay the price, I guess
我們將付出代價,我想
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
[Chorus]
But if I’m all dressed up
但如果我打扮整齊
They might as well be lookin’ at us
他們也許會看著我們
And if they call me a slut
如果他們叫我蕩婦
You know it might be worth it for once
代表這次或許真的值得一試
And if I’m gonna be drunk
如果我要喝醉
I might as well be drunk in love
我寧願沈醉於愛情中
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
[Bridge]
Half asleep, takin’ your time
半睡半醒間,花上點時間
In the tangerine, neon light, this is luxury
在橙色霓虹燈光下,這是所謂的奢華
You’re not sayin’ you’re in love with me
你沒說你愛上了我
But you’re going to
但我相信你將會如此
Half awake, takin’ your chances
半醒半睡,把握機會
It’s a big mistake, I said, “It might blow up in your pretty face”
這是個大錯誤,我說:「這可能會毀掉你俊俏的臉」
I’m not saying, “Do it anyway” (Do it anyway)
我不是說:「無論結果如何都要去一起沈淪」
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
[Outro]
And if they call me a (Slut)
如果他們叫我(蕩婦)
You know it might be worth it for once
代表這次或許真的值得一試
And if I’m gonna be (Drunk)
如果我要喝醉
I might as well be drunk in love
我寧願沈醉於愛情中
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
延伸可閱讀資料:
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀