Coldplay 帶來一首包裝在歡愉氣氛下的悲傷故事。

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

Coldplay

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

Coldplay 的上一張專輯《A Head Full of Dreams》已經是四年前的事了,然而他們在音樂圈的地位其實已經是屹立不搖了,然而也有一些人不時詬病他們日漸流行的曲風,使得他們的上一張專輯成為他們在樂評網上評分最低的專輯。

而就在十月底,他們無預警發布了兩首單曲〈Orphans〉、〈Arabesque〉,並宣布新專輯《Everyday Life》將在今年的 11 月 22 日發行。《Everyday Life》是一張由兩個部分所構成的作品,第一部分叫做日出 sunrise ,而第二部分則是日落 sunset。想更深入了解專輯的意涵與故事,可以閱讀這篇「專輯樂評|Coldplay – Everyday Life:生而為人,我們都是平等的」

It’s all about just being human; it is our reaction to the perceived negativity that’s everywhere. And there is a lot of trouble, but there’s also so much positivity and so much great life happening. So in a way, it’s just trying to make sense of things, saying what we feel and what we see.

(這全是與身為人有關,這張專輯是我們對於世界中比較負面部分的體悟。世上雖然存在著許多問題,但也還是有很多正向且積極的事情正在發生。所以就某方面而言,這張專輯只是將這些正發生的事賦予某些意義,表達我們所感受以及所目睹的事物。)

Coldplay 的這張新專輯將囊括了他們對人生的見解,無論是專輯封面或是曲風,都不像上張專輯那樣繽紛,他們也說了這會是一張更為實驗型的專輯。如他們所說,在動亂的世界中,也許大家在追尋的都只是某種形式的意義。

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

〈Orphans〉:獻給戰爭底下每個受傷的靈魂

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

coldplay orphans

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

〈Orphans〉的前奏聽著似是一首愉悅歡快的音樂,然而在輕快的包裝之下,講述的是一個敘利亞內戰中,一個名叫 Rosaleem 的女孩和她父親在大馬士革轟炸的時候,被奪去生命的故事。

Boom boom ka, buba de ka

這段擬聲的歌詞在歌曲中出現,它象徵了在大馬士革轟炸中傳統炸彈爆炸時的聲響,這場轟炸在大馬士革已經造成了高達 10000 死傷。這段聲音是由Coldplay 主唱 Chris Martin 最年幼的兒子所錄製的,稚嫩的聲音彷彿臨摹小女孩 Rosaleem 天真無邪的視角,看著這場慘忍的戰爭。

主唱 Chris Martin 在與 BBC 的訪問中說,這首歌曲的詮釋是為了讓聽眾更能體會到身在敘利亞的感受。〈Orphans〉描繪了戰爭前與戰爭爆發時的場景,讓我們不再是用旁觀者的角度評論這起事件,更能感覺到戰爭所造成的破壞。

在歌曲的最後,女孩和她爸爸都不幸身亡,但歌詞寫著 :

“Cherubim Seraphim soon, come sailing us home by the light of the moon. ”

(天堂的天使們出來迎接我們了,乘著月光引領我們回天堂)

就如同這首歌曲聽似歡愉的氣氛,它代表著希望,即使看起來微不足,卻像月光般微微的發著光,引領方向。

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

〈Orphans〉歌詞翻譯

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

I want to know when I can go 

我想知道我什麼時候能離開

Back and get drunk with my friends 

回到朋友身邊然後一起買醉

Boom boom ka, buba de ka 

聽到炸彈爆炸的聲音了嗎

Boom boom ka, buba de ka 

聽到炸彈爆炸的聲音了嗎

Boom boom ka, buba de ka 

聽到炸彈爆炸的聲音了嗎

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

Rosaleem of the Damascene 

大馬士革的小女孩 Rosaleem

Yes, she had eyes like the moon 

她有一雙如月亮般的明亮眼睛

Would have been on the silver screen 

美麗到有機會成為銀幕上的女明星

But for the missile monsoon 

但因為那場空襲

She went, “Woo woo, woo woo oo-oo-oo” 

只聽得到她的淒厲的慘叫

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

(Boom boom ka, buba de ka, Boom boom ka, buba de ka, Boom boom ka, buba de ka) 

炸彈如雨般落下

Indigo up in heaven today 

湛藍的天際看似天堂

“Woo woo, woo woo oo-oo-oo” 

聽到四處的慘叫聲了嗎

(Boom boom ka, buba de ka, Boom boom ka, buba de ka) 

聽到炸彈爆炸的聲音了嗎

With bombs going boom ba-boom-boom 

爆炸聲此起彼落

She say 

而她說

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

I want to know when I can go 

我想知道我什麼時候能離開

Back and get drunk with my friends 

回到朋友身邊然後一起買醉

I want to know when I can go 

我想知道我什麼時候能離開

Back and be young again 

重回年輕時的青春與快樂

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

Baba would go where the flowers grow 

爸爸會去百花盛開的地方

Almond and peach trees in bloom 

杏仁花和桃花綻放

And he would know just when and what to sow 

而他也知道什麼時候要種植哪種植物

So golden and opportune 

如此的燦爛又合適

He went, “Woo woo, woo woo oo-oo-oo” 

但他突然發出淒厲慘叫

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

(Boom boom ka, buba de ka, Boom boom ka, buba de ka, Boom boom ka, buba de ka) 

炸彈如雨般落下

Tulips the colour of honey today 

爸爸種的鬱金香金黃的像蜂蜜

It’s true true, woo woo oo-oo-oo 

但慘絕人寰的場景都是真的

(Boom boom ka, buba de ka, Boom boom ka, buba de ka) 

聽到炸彈爆炸的聲音了嗎

With bombs going boom ba-boom-boom 

爆炸聲此起彼落

He say 

而他說

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

I want to know when I can go 

我想知道我什麼時候能離開

Back and get drunk with my friends 

回到朋友身邊然後一起買醉

I want to know when I can go 

我想知道我什麼時候能離開

Back and be young again 

重回年輕時的青春與快樂

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

Woo woo, woo woo oo-oo-oo 

聽到四處的慘叫聲了嗎

Woo woo, woo woo oo-oo-oo 

聽到四處的慘叫聲了嗎

Cherubim Seraphim soon 

天堂的天使們出來迎接我們了

Come sailing us home by the light of the moon 

乘著月光引領我們回天堂

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

I want to know when I can go 

我想知道我什麼時候能離開

Back and get drunk with my friends 

回到朋友身邊然後一起買醉

I want to know when I can go 

我想知道我什麼時候能離開

Back and feel home again 

重回溫暖的家

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

Woo woo, woo woo oo-oo-oo 

聽到四處的慘叫聲了嗎

I guess we’ll be raised on our own then 

我猜我們只能靠自己了

Woo woo, woo woo oo-oo-oo 

聽到四處的慘叫聲了嗎

I want to be with you ’til the world ends 

我希望至少我能跟你一起直到世界毀滅

I want to be with you ’til the whole world ends 

我希望至少我能跟你一起直到整個世界消逝殆盡

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

Boom boom ka, buba de ka 

聽到炸彈爆炸的聲音了嗎

Boom boom ka, buba de ka 

聽到炸彈爆炸的聲音了嗎

Boom boom ka, buba de ka 

聽到炸彈爆炸的聲音了嗎

Boom boom ka, buba de ka 

聽到炸彈爆炸的聲音了嗎

Boom

碰!

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

Coldplay 在 SNL 的現場演出

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

9 Comments

    1. 如果沒仔細看他的歌詞真的會以為是一首開心的歌 QQ
      謝謝你喜歡我的翻譯,如果有其他想了解的歌也可以跟我說

      Pierce Lin
  1. Pingback: Coldplay -〈Daddy〉歌詞翻譯與介紹:兒子寫給父親的信 | 夢想課

  2. 歌詞經過中文翻譯之後
    原來歌曲背後的意義讓人這麼難過

    謝謝COLDPLAY唱出戰爭下的悲傷
    也謝謝這篇翻譯的作者用中文寫出這首歌的意義

    小小
    1. 這真的是一首有點難過的歌QQ
      感覺他用那麼輕快的曲風是想象徵還有希望(?
      很開心有讓你更了解這首歌曲!!

      Pierce Lin

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *