Coldplay 專輯《Everyday Life》的同名歌曲〈Everyday Life〉囊括了整張專輯的主題:生而為人,我們都是一樣的。

Coldplay Everyday Life 歌詞翻譯

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

〈Everyday Life〉的伴奏回歸純粹的鋼琴,描繪了人們都有的共同經歷。歌詞中不斷重複著一個字 everyone,直譯成中文是「每個人」的意思,但我認為也許翻作「我們」會更合適。

‘Cause everyone hurts

我們都曾受過傷

Everyone cries

我們都會哭泣

Everyone sees the color in each other’s eyes

我們都能看見彼此眼中的色彩

包括 Coldplay 他們自己,「我們」都活在這個世界上,經歷了或好或壞的種種,雖然我們都不一樣,但也都有著共同的感受。只要仔細觀察,我們也都能在彼此身上找到發著光的地方。

Gonna keep dancing when the lights go out

當燈光熄滅時 就盡情地跳舞吧

到頭來,不管發生什麼事,只要活在當下享受每個瞬間,每一天都可以是新的一天、新的生命。最後套用《Everyday Life》專輯樂評裡寫過的話:我們都是不同的個體,有著截然不同的成長背景及生活環境,但我們終歸都是生而為人,有著快樂與悲傷,有過獲得與失去,並同樣地都有資格好好活過每一天的生命。

延伸閱讀:專輯樂評|Coldplay – Everyday Life:生而為人,我們都是平等的

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

What in the world are we going to do?

在這偌大的世界 我們還能做什麼?

Look at what everybody’s going through

看著無論是好的或壞的 人們正在經歷的種種事情

What kind of world do you want it to be?

你希望這是一個怎麼樣的世界?

Am I the future or the history?

我能走向未來還是只能留守過往呢?

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

‘Cause everyone hurts

因為我們都曾受過傷

Everyone cries

我們都會哭泣

Everyone tells each other all kinds of lies

我們都告訴彼此各種謊言

Everyone falls

我們都曾墮落

Everybody dreams and doubts

我們都有夢想也會懷疑自己

Got to keep dancing when the lights go out

所以當燈光都熄滅時 盡情地跳舞吧

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

How in the world I am going to see?

在這黑暗的世界我該如何看清楚?

You as my brother

怎麼分辨你是兄弟

Not my enemy?

還是我的敵人?

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

‘Cause everyone hurts

我們都曾受過傷

Everyone cries

我們都會哭泣

Everyone sees the color in each other’s eyes

我們都能看見彼此眼中的色彩

Everyone loves

我們都擁有著愛

Everybody gets their hearts ripped out

我們卻也都曾有過撕心裂肺般的疼痛

Got to keep dancing when the lights go out

所以當燈光熄滅時 盡情地跳舞吧

Gonna keep dancing when the lights go out

當燈光熄滅時 就盡情地跳舞吧

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

Hold tight for everyday life

緊緊攢著生命中的每一天

Hold tight for everyday life

好好把握生命中的每一天

At first light

當第一道曙光升起

Throw my arms out open wide

張開雙手擁抱世界 然後唱著

Hallelujah

哈雷路亞

Hallelujah

哈雷路亞

Hallelu-halle-hallelujah

一起唱著 哈雷路亞

Hallelujah

哈雷路亞

Hallelujah

哈雷路亞

Hallelu-halle-hallelujah

一起唱著 哈雷路亞

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *